С перевода историй болезни, выписок и инструкций по применению препаратов начинали свой путь многие медицинские переводчики. В этой лекции мы расскажем о ключевых аспектах и типичных ошибках перевода этих документов. Тематика, которая считается «простой», охватывает широкий спектр вопросов — от правильного названия препарата и показаний к применению до терминологии клинических и доклинических исследований.
Для уверенного перевода этих документов важно иметь представление о процессе разработки и регистрации препаратов, различать документы, предоставляющие информацию о препарате пациентам и медицинским работникам, знать, к каким справочным источникам можно обратиться, а к каким нет. Обо всем этом мы расскажем на лекции, приходите.